eng
competition

Catalan Translation

Please read the "About the translation-system" and "Step by step"-section on the Translation Mainpage first

Copy the whole file!

Copy the whole text-section, for example "main.po", into your email program (for example: GMail), even if it already has translated parts and even if you only want to translate a couple of lines. After you translated the text or parts of it, send it to [email protected] - please make sure that if you send me multiple translations, that each one has its own file (not all in one).

File "faq.po"

msgid "FAQ - frequently asked questions"msgstr "PMF - Preguntes més freqüents" 
msgid "If you have a question which is not mentioned here, please contact via email:"msgstr "Si tens una pregunta que no surt aquí, envia'm un correu electrònic:" 
msgid "WPM - words per minute"msgstr "PPM - Paraules per minut" 
msgid "WPM-calculation is based on the following calculation: 5 keystrokes equal 1 WPM, if you don't believe me, check Wikipedia about <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Words_per_minute\">Words per minute</a> :)"msgstr "El càlcul de PPM es basa en el càlcul següent: 5 pulsacions equivalen a 1 PPM. Si no em creus, consulta la Viquipèdia sobre les <a href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Paraules_per_minut\">paraules per minut</a> :)" 
msgid "What is a keystroke?"msgstr "Què és una pulsació?" 
msgid "Every key you hit on the keyboard to type a letter is one keystroke. The calculation also considers if you have to type uppercase letters or language specific letters who need 2 keystrokes to be typed (for example \"A\"). For example \"quick\" needs 5 keystrokes whereas \"America\" needs 8 keystrokes."msgstr "Cada tecla que prems al teclat per escriure una lletra és una pulsació. El càlcul també considera si has d'escriure lletres en majúscula o lletres específiques de la llengua que necessiten dues pulsacions (per exemple \"A\"). Per exemple, \"quick\" necessita 5 pulsacions mentre \"America\" en neceessita 8." 
msgid "Why is my score not saved (sometimes)?"msgstr "Per què (de vegades) no es guarda la meva puntuació?" 
msgid "If you have a slow computer or doing a lot of things simultaneously on your computer, the 60-second timer might be slowed down. This might result in a situation were you instead of having 60 seconds, you actually have 70 seconds to type. The server detects this as a cheat attempt (even though it might just be a slow computer or something related to this) and doesn't save the score in this case. You can fix this by closing all of your running programs and every tab in your browser."msgstr "Si tens un ordinador lent o hi estàs fent moltes coses simultàniament, el compte enrere de 60 segons pot alentir-se. Això pot provocar una situació en què, en lloc de tenir 60 segons, realment tens 70 segons per escriure. El servidor ho detecta com a un intent de fer trampes (encara que potser només és un ordinador lent o algun fet similar) i, en aquest cas, no guarda la puntuació. Pots posar-hi remei tancant tots els programes en execució i totes les pestanyes del navegador." 
msgid "Translation - How can I help?"msgstr "Traducció - Com puc ajudar?" 
msgid "If you would like to help translate 10FastFingers into your language, please take a look at the translation page: For translations please take a look at the <a hreF=\"/translations\">translation page</a>"msgstr "Si vols ajudar a traduir 10FastFingers a la teva llengua, fes una ullada a la <a hreF=\"/translations\">pàgina de traducció</a>." 
msgid "Where is my achievement?"msgstr "On és la meva medalla?" 
msgid "After you fullfilled the requirements for the achievement, please give it up to 5 minutes for the achievement to be unlocked.<br /> If it still doesn't show up, please make sure javascript is activated on your profile page and reload the page."msgstr "Després d'haver assolit els requeriments per a una medalla, deixa passar fins a 5 minuts perquè es desbloquegi.<br /> Si no obstant això encara no apareix, assegura't de tenir activat el javascript a la teva pàgina de perfil i torna-la a carregar." 
msgid "How do you know which language specific characters need more than 1 keystroke?"msgstr "Com saps quins caràcters específics de llengua necessiten més d'una pulsació?" 
msgid "I don't, thats why I need your help. I currently check for these characters in their specific language and count them as 2 keystrokes:"msgstr "No ho sé; per això necessito la teva ajuda. Actualment comprovo aquests caràcters en la seva llengua específica i els compto com a dues pulsacions:" 
msgid "All languages:"msgstr "Totes les llengües:" 
msgid "all uppercase letters (ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ)"msgstr "Totes les lletres en majúscules (ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ)" 
msgid "If your language is missing specific \"2-keystroke\"-characters, please let me know: <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"msgstr "Si a la teva llengua li falten caràcters específics de dues pulsacions, fes-m'ho saber: <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" 
msgid "What is the average wpm of the population"msgstr "Quina és la mitjana de PPM de la població?" 
msgid "The average WPM on 10fastfingers is <strong>42 WPM</strong>. This number is extracted from over 14 million tests, spread out over 41 languages."msgstr "La mitjana de PPM a 10FastFingers és <strong>42 PPM</strong>. Aquest nombre prové de l'extracció de més de 14 milions de proves, repartides en 41 llengües." 
msgid "All time Highscore"msgstr "Puntuació màxima" 
msgid "You may ask: \"Why is there no highscore older than 1 day?\" There are a few cheaters who use the typing test to satisfy some weird sense of accomplishment by cheating. Even though I try to make it harder for cheaters, its not impossible (and probably not really difficult if you know a little bit about scripts, etc.). If there were an all time highscore, it would just be populated by those individuals and thats why I decided against such a list, sorry!"msgstr "Potser et deus preguntar: \"Per què no hi ha una puntuació màxima més antiga d'un dia?\". Hi ha alguns tramposos que fan servir la prova d'escriptura per satisfer algun estrany sentiment de realització fent trampes. Encara que intento fer-ho complicat per als tramposos, no és impossible que facin trampes (i segurament no gaire difícil si tenen coneixements d'scripts, etc.). Si mostrés una puntuació màxima, seria plena d'aquests individus i per això vaig decidir no fer-la, em sap greu!" 
msgid "Why does the ENTER key not work anymore?"msgstr "Per què la tecla RETORN ja no funciona?" 
msgid "In the previous version it was possible to use the ENTER key to insert words (instead of the SPACE bar). For your regular typing experiences the SPACE bar is much more important than the ENTER key. Allowing to use the ENTER key might train the \"wrong\" typing behaviour, therefore I removed this option, it will help you in the longrun! (Remember to use your thumb(s) for the SPACE bar.)"msgstr "En versions anteriors era possible fer servir la tecla RETORN per insertar paraules (en lloc de la barra d'espai). Per a experiències normals d'escriptura, la barra d'espai és molt més important que la tecla RETORN. Permetre fer servir la tecla RETORN podria incentivar una tècnica d'escriptura \"incorrecta\", de manera que vaig suprimir aquesta opció. A la llarga, et serà útil! (Recorda't de fer servir el(s) teu(s) polze(s) per a la barra d'espai)." 
msgid "2 keystrokes"msgstr "2 pulsacions" 
msgid "3 keystrokes"msgstr "3 pulsacions" 
msgid "4 keystrokes"msgstr "4 pulsacions" 
msgid "5 keystrokes"msgstr "5 pulsacions" 
msgid "My iPad auto-capitalizes the first character of every word"msgstr "El meu iPad escriu en majúscula la primera lletra de cada paraula automàticament" 
msgid "You can deactivate this behaviour, please follow this instruction: <a href=\"https://discussions.apple.com/thread/7445351?start=0\">How to Make an iPad Stop Typing Initial Caps</a>"msgstr "Pots desactivar aquest comportament. Segueix les instruccions següents (en anglès): <a href=\"https://discussions.apple.com/thread/7445351?start=0\">How to Make an iPad Stop Typing Initial Caps</a>" 
msgid "How is the accuracy calculated?"msgstr "Com es calcula la precisió?" 
msgid "For the calculation of accuracy (used in the text practice mode) the amount of mistakes made and the number of corrections used is taken into consideration."msgstr "Per al càlcul de la precisió (fet servir al mode de pràctica amb text) es tenen en compte el nombre d'errors comesos i el nombre de correccions fetes." 
msgid "Imagine a text requiring exactly 500 keystrokes. There are 4 possible cases:"msgstr "Imagina't un text que necessita exactament 500 pulsacions. Hi ha 4 casos possibles:" 
msgid "0 wrong word and 0 correction: 500 correct entries out of 500 = 500/500 * 100 = 100% accuracy."msgstr "Cap paraula incorrecta i cap correcció: 500 entrades correctes de 500 posibles = 500/500 * 100 = 100% de precisió." 
msgid "0 wrong word and corrections: e.g. 500 correct entries and 25 corrections = 500/(500+25) * 100 = 95,23% accuracy."msgstr "Cap paraula incorrecta i algunes correccions: p. ex. 500 entrades correctes i 25 correccions = 500/(500+25) * 100 = 95,23% de precisió." 
msgid "Wrong words and 0 correction: e.g. 10 wrong words worth 450 correct entries out of 500 = 450/500 * 100 = 90% accuracy."msgstr "Paraules incorrectes i cap correcció: p. ex. 10 paraules incorrectes que corresponen a 450 entrades correctes de 500 possibles = 450/500 * 100 = 90% de precisió." 
msgid "Wrong words and corrections: e.g. 10 wrong words worth 450 correct entries out of 500 and 25 corrections = 450/(500+25) = 85,71% accuracy."msgstr "Paraules incorrectes i correccions: p. ex. 10 paraules incorrectes que corresponen a 450 entrades correctes de 500 possibles i 25 correccions = 450/(500+25) = 85,71% de precisió." 
msgid "Thank you <a href=\"https://10fastfingers.com/user/4329/\">Linsk</a> for coming up with this :)"msgstr "Gràcies <a href=\"http://10fastfingers.com/user/4329/\">Linsk</a> per proposar-ho :)" 
msgid "My scores over 120 WPM are not visible"msgstr "Les meves puntuacions per sobre de 120 PPM no són visibles" 
msgid "If you receive a result over 120 WPM you have to unlock it with an anti-cheat-test. Click on the speech bubble at the top of the site to check for notifications."msgstr "Si aconsegueixes un resultat per sobre de les 120 PPM, has de desbloquejar-lo amb la prova antitrampes. Fes clic a la notificació del capdamunt de la pàgina per comprovar si tens notificacions." 
msgid "My results are not visible in the competition"msgstr "Els meus resultats no són visibles en una competició" 
msgid "If this happens in every competition you participate in, your account is probably flagged for cheating. To prevent this for future account => don't cheat. If you think you have been unjustly flagged, please send me an email with a link to your profile/account-page."msgstr "Si això passa a totes les competicions en què participes, probablement el teu compte està senyalat per fer trampes. Per evitar això en futurs comptes => no facis trampes. Si creus que has estat senyalat injustament, envia'm un correu electrònic amb un enllaça al teu perfil/pàgina del compte." 
msgid "You probably have to unlock your result by completing the anti-cheat-test. At the top of the page your should see 'notifications', clicking on it you will be able to participate in an anti-cheat-test."msgstr "Probablement hauràs de desbloquejar els teus resultats fent una prova antitrampes. Al capdamunt de la pàgina hauries de veure 'notificacions'; fent-hi clic podràs fer la prova antitrampes." 
msgid "How are the score/points in the Text Practice Mode calculated?"msgstr "Com es calcula la puntuació/punts al mode pràctica amb text?" 
msgid "Everytime you complete a text you get a score, here is how it is calculated:"msgstr "Cada vegada que acabes un text reps una puntuació, que es calcula així:" 
msgid "The number of correct keystrokes is multiplied with the accuracy, for example: 500 (correct keystrokes) * 1.0 (100% accuracy) = 500 (acc_points)"msgstr "El nombre de pulsacions correctes es multiplica per la precisió; per exemple: 500 (pulsacions correctes) * 1.0 (100% de precisió) = 500 (acc_points)" 
msgid "This value (acc_points) is now multiplied with the milliseconds needed divided by 60000 milliseconds. Lets say it tooks us 60 seconds to get 500 correct keystrokes: 500 / (60000 / 60000) = 500 (acc_time_points). <br /> This calculation integrates the time into our score, the faster you type correct and accurate, the higher your score."msgstr "Aquest nombre (acc_points) es multiplica pels mil·lisegons necessaris dividits per 60000 mil·lisegons. Suposem que ens han fet falta 60 segons per obtenir 500 pulsacions correctes: 500 / (60000 / 60000) = 500 (acc_time_points). <br /> Aquest càlcul involucra el temps a la nostra puntuació; com més ràpid i precisament escriguis, més alta serà la teva puntuació." 
msgid "This value (acc_time_points) is now multiplied by all keystrokes the text consisted of divided by 500. Lets say the whole text consisted of 500 keystrokes: 500 * (500 / 500) = 500 (acc_time_length_points). <br /> This last step will give longer texts an edge over very short texts (below 500 keystrokes). This is needed or otherwise very short texts would be the best way to gather points."msgstr "Aquest valor (acc_time_points) es multiplica per totes les pulsacions que contenia el text dividides per 500. Suposem que el text sencer contenia 500 pulsacions: 500 * (500 / 500) = 500 (acc_time_length_points). <br /> Aquest últim pas dona una mica d'avantatge sobre texts molt curts (de menys de 500 pulsacions). Això és necessari perquè, altrament, els texts molt curts serien la millor manera de reunir punts." 
msgid "Here is another calculation, this time with slightly different values:"msgstr "Aquí tenim un atre càlcul, però aquesta vegada amb valors lleugerament diferents:" 
msgid "and one more:"msgstr "i un altre:" 
msgid "Login not working"msgstr "No funciona l'inici de sessió" 
msgid "Have you tried to login with a 1-click-login provider like \"Google\"? Maybe you used this to create your account and just forgot about it. If this doesn't work, please try the password recovery, it might take a while for the email to arrive. If this also doesn't work or the email doesn't arrive, please contact me."msgstr "Has provat d'iniciar sessió amb un proveïdor d'inici de sessió amb un clic com \"Google\"? Potser has fet servir aquest mètode per crear el teu compte o simplement te n'havies oblidat. Si no funciona, intenta recuperar la contrasenya. Potser tarda una mica a arribar-te el correu electrònic. Si això tampoc no funciona o no t'arriba el correu, posa't en contacte amb mi." 
msgid "points"msgstr "punts" 
msgid "How can I delete my account?"msgstr "Com puc esborrar el meu compte?" 
msgid "Log into your account, go to your profile page, click on 'Settings' and at the bottom you will find a 'Delete Account' Button. Be aware that once your account has been deleted, it can't be restored and you have to create a new one."msgstr "Entra al teu compte, vés a la pàgina del teu perfil, fes clic a \"Configuració\" i al fons de la pàgina hi trobaràs el botó \"Esborra el compte\". Has de saber que una vegada s'elimina el compte, no es pot recuperar i n'has de crear un altre." 
msgid "letter"msgstr "lletra" 
msgid "shift"msgstr "shift" 
msgid "I currently just quintuple the characters. For example: \"明年\" will count as 10 keystrokes."msgstr "Ara mateix simplement multiplico per cinc els caràcters. Per exemple: \"明年\" compta com a 10 pulsacions." 
msgid "Each character counts as 3 Keystrokes. This isn't accurate but there is currently no better system to determine the correct keystroke count."msgstr "Cada caràcter compta com a 3 pulsacions. Aquest sistema no és precís però actualment no tinc millor manera de determinar el recompte correcte de pulsacions." 
msgid "What is the tie-breaking rule?"msgstr "What is the tie-breaking rule?" 
msgid "If same WPM: the highest CPM wins."msgstr "If same WPM: the highest CPM wins." 
msgid "If same CPM: the lowest wrong words wins."msgstr "If same CPM: the lowest wrong words wins." 
msgid "If same CPM/wrong words: the lowest corrections wins."msgstr "If same CPM/wrong words: the lowest corrections wins." 
msgid "If same CPM/wrong words/corrections: the earliest test taken wins."msgstr "If same CPM/wrong words/corrections: the earliest test taken wins." 

File "notification.po"

msgid "Notifications"msgstr "Notificacions" 
msgid "New Achievement unlocked"msgstr "Tens una medalla nova" 
msgid "Anticheat: Evaluate your Typing result"msgstr "Antitrampes: avalua el teu resultat d'escriptura" 
msgid "Anticheat: Evaluate your Competition result"msgstr "Antitrampes: avalua el teu resultat de competició" 
msgid "no notifications yet"msgstr "No tens notificacions" 

File "main.po"

msgid "Improve your Typing Speed"msgstr "Millora la teva velocitat d'escriptura" 
msgid "Typing Mode"msgstr "Mode d'escriptura" 
#typing mode selector
msgid "Typing Test"msgstr "Prova d'escriptura" 
#typing mode selector
msgid "Typing Test (advanced)"msgstr "Prova d'escriptura (avançada)" 
#typing mode selector
msgid "Typing Competition"msgstr "Competició d'escriptura" 
msgid "Custom Typing Test"msgstr "Prova d'escriptura personalitzada" 
msgid "Multiplayer Typing Test"msgstr "Prova d'escriptura multijugador" 
msgid "Mobile App"msgstr "Aplicació mòbil" 
msgid "Practice Mode"msgstr "Mode de pràctica" 
msgid "Updates"msgstr "Actualitzacions" 
msgid "Feedback"msgstr "Feedback" 
msgid "Contact"msgstr "Contacte" 
msgid "Forum"msgstr "Fòrum" 
msgid "Feedback / Contact"msgstr "Feedback / Contacte" 
msgid "Follow me on Twitter"msgstr "Segueix-me a Twitter" 
msgid "WPM"msgstr "PPM" 
msgid "CPM"msgstr "CPM" 
msgid "CPS"msgstr "CPS" 
msgid "Keystrokes"msgstr "Pulsacions" 
msgid "Username"msgstr "Nom d'usuari" 
msgid "Email"msgstr "Correu electrònic" 
msgid "<span id=\"user-online\">%s</span> Users Online"msgstr "<span id=\"user-online\">%s</span> Usuaris en línia" 
msgid "click to show/hide countdown"msgstr "fes clic per mostrar/amagar el compte enrere" 
msgid "Highscores"msgstr "Puntuacions màximes" 
msgid "Top 200 words"msgstr "Les 200 paraules més freqüents" 
msgid "Top 1000 words"msgstr "Les 1000 paraules més freqüents" 
msgid "Who can type the fastest?"msgstr "Qui pot escriure més ràpid?" 
msgid "Text Practice"msgstr "Pràctica amb text" 
msgid "Practice your own Text"msgstr "Practica amb un text propi" 
msgid "Top 1000"msgstr "Les 1000 paraules més freqüents" 
msgid "Unlock the Top 1000 words of your language"msgstr "Desbloqueja les 1000 paraules més freqüents de la teva llengua" 
msgid "Check out our Android Mobile App"msgstr "Fes una ullada a la nostra aplicació mòbil per a Android" 
msgid "Sorry, but you have to be logged in to use this feature."msgstr "Ho sentim, però has d'haver iniciat la sessió per fer servir aquesta característica." 
msgid "created"msgstr "creat" 
msgid "ABC Typing App"msgstr "Aplicació per escriure l'abecedari" 
msgid "How fast can you type the ABC?"msgstr "Com de ràpid pots escriure l'abecedari?" 

File "competition.po"

msgid "Typing Competition"msgstr "Competició d'escriptura" 
msgid "Create Game"msgstr "Crea partida" 
msgid "Join Game"msgstr "Entra a la partida" 
msgid "Result"msgstr "Resultat" 
msgid "Words per Minute: 1 word equals 5 keystrokes"msgstr "Paraules per minut: 1 paraula són 5 pulsacions" 
msgid "Words per minute (WPM)"msgstr "Paraules per minut (PPM)" 
msgid "Correct words"msgstr "Paraules correctes" 
msgid "Wrong words"msgstr "Paraules incorrectes" 
msgid "Can you type faster than your friends?"msgstr "Pots escriure més ràpid que els teus amics?" 
msgid "Just type the text in the box, you have 1 minute to type as many words as possible."msgstr "Escriu el text al quadre. Tens 1 minut per escriure tantes paraules com puguis." 
msgid "You and your friends all get the same text and only your highest score counts, so if you are not satisfied with your score, just try again. Try to reach the first place before the competition ends."msgstr "Els teus amics i tu rebeu tots el mateix text i només compta la teva puntuació més alta, així que si no estàs satisfet amb la teva puntuació, simplement torna-ho a provar. Intenta assolir el primer lloc abans que acabi la competició." 
msgid "Invite your friends"msgstr "Convida els teus amics" 
#Facebook Share Title
msgid "Typing Competition 10FastFingers.com"msgstr "Competició d'escriptura - 10FastFingers.com" 
#Twitter Share Text
msgid "Are you faster than me, lets find out"msgstr "Ets més ràpid que jo? Comprovem-ho." 
#Email Share Subject
msgid "Who can type faster"msgstr "Qui pot escriure més ràpid?" 
#Email Share Body/Message
msgid "Lets have a fun typing battle"msgstr "Fem una competició d'escriptura!" 
msgid "Create a new Competition"msgstr "Crea una competició nova" 
#Create new Competition Button
msgid "Go"msgstr "Som-hi" 
msgid "<a href=\"/login\">Login</a> to save your score"msgstr "<a href=\"/login\">Identifica't</a> per guardar la teva puntuació." 
#Competition ends in
msgid "ends in"msgstr "acaba en" 
#competition details. VAR: tests taken by users | number of participants
msgid "<span id=\"tests-taken\">%s</span> tests taken by <span id=\"count-competitors\">%s</span> competitors"msgstr "<span id=\"tests-taken\">%s</span> proves fetes per <span id=\"count-competitors\">%s</span> competidors" 
msgid "Username"msgstr "Nom d'usuari" 
msgid "ago"msgstr "Fa" 
msgid "Start a Typing Competition"msgstr "Comença una competició" 
msgid "Create a private competition by activating the checkbox"msgstr "Crea una competició privada activant la casella." 
msgid "(No one will be able to see the competition, unless you share the url)"msgstr "(Ningú no podrà veure la competició llevat que comparteixis l'enllaç)" 
msgid "Pick your language, then press the Button"msgstr "Tria l'idioma i prem el botó." 
msgid "Participants"msgstr "Participants" 
msgid "Tests taken"msgstr "Intents" 
msgid "Time left"msgstr "Temps restant" 
#Join Competition Button
msgid "Join"msgstr "Entra" 
msgid "You have to be <a href=\"/login\">logged in</a> to create a Competition."msgstr "Has d'estar <a href=\"/login\">autenticat</a> per crear una competició." 
#Competition Facebook Share Link. VAR: competition-hash
msgid "<a href=\"http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://apps.facebook.com/ten_fast_fingers/competition/%s&t=Typing Competition 10FastFingers.com\" target=\"_blank\" id=\"facebook\" class=\"share-btn\"></a>"msgstr "<a href=\"http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://apps.facebook.com/ten_fast_fingers/competition/%s&t=Competició d'escriptura - 10FastFingers.com\" target=\"_blank\" id=\"facebook\" class=\"share-btn\"></a>" 
#Competition Twitter Share Link. VAR: competition-hash
msgid "<a href=\"http://twitter.com/home?status=Are you faster than me, lets find out: https://10fastfingers.com/competition/%s\" target=\"_blank\" id=\"twitter\" class=\"share-btn\"></a>"msgstr "<a href=\"http://twitter.com/home?status=Comprovem si ets més ràpid que jo escrivint: https://10fastfingers.com/competition/%s\" target=\"_blank\" id=\"twitter\" class=\"share-btn\"></a>" 
#Competition Google Plus Share Link. VAR: competition-hash
msgid "<a href=\"https://plusone.google.com/_/+1/confirm?hl=en&url=https://10fastfingers.com/competition/%s\" target=\"_blank\" id=\"google\" class=\"share-btn\"></a>"msgstr "<a href=\"https://plusone.google.com/_/+1/confirm?hl=en&url=http://10FastFingers.com/competition/%s\" target=\"_blank\" id=\"google\" class=\"share-btn\"></a>" 
#Competition Email Share Link. VAR: competition-hash
msgid "<a href=\"mailto:?subject=Who is the fastest typer&body=Lets have a fun typing competition:\n\n https://10fastfingers.com/competition/%s\" id=\"email\" class=\"share-btn\"></a>"msgstr "<a href=\"mailto:?subject=Qui pot escriure més ràpid&body=Fem una competició d'escriptura:\n\n https://10fastfingers.com/competition/%s\" id=\"email\" class=\"share-btn\"></a>" 
#Competition URL Share Link. VAR: competition-hash | competition-hash
msgid "Start: <a href=\"https://10fastfingers.com/competition/%s\">https://10fastfingers.com/competition/%s</a>"msgstr "Comença: <a href=\"http://10FastFingers.com/competition/%s\">http://10FastFingers.com/competition/%s</a>" 
msgid "Can you type faster than your friends? Everybody gets the same text and only your highest score counts, try to reach the first place before the competition ends."msgstr "Pots escriure més ràpid que els teus amics? Tothom rep el mateix text i només compta la puntuació més alta. Intenta assolir el primer lloc abans que acabi la competició." 
msgid "Competition finished. You can create a new one, just click on the button."msgstr "Aquesta competició s'ha acabat. Pots crear-ne una altra amb només un clic al botó." 
msgid "You participated in this Typing competition"msgstr "Has participat en aquesta competició." 
msgid "Number of tests taken"msgstr "Nombre de proves fetes" 
msgid "Competition Ranking"msgstr "Rànquing de la competició" 
msgid "In Competition wins are only the public competitions included"msgstr "Les victòries que s'inclouen són només les de les competicions públiques." 
msgid "Wins"msgstr "Victòries" 
msgid "Competitions taken"msgstr "Competicions fetes" 
msgid "You can only have one active competition at a time: <a href=\"https://10fastfingers.com/competition/%s\">https://10fastfingers.com/competition/%s</a>"msgstr "Només pots tenir una competició activa: <a href=\"http://10fastfingers.com/competition/%s\">http://10fastfingers.com/competition/%s</a>" 

File "user.po"

#profile message if user profile doesn't exist
msgid "User doesn't exist"msgstr "L'usuari no existeix" 
msgid "Settings saved"msgstr "Configuració desada" 
msgid "Unable to save settings, please try again."msgstr "No s'ha pogut desar la configuració, torna-ho a provar." 
msgid "Username saved"msgstr "Nom d'usuari desat" 
msgid "Username already exists"msgstr "L'usuari ja existeix" 
msgid "Password saved"msgstr "Contrasenya desada" 
msgid "Your new password has to be between 6 and 40 characters"msgstr "La nova contrasenya ha de tenir entre 6 i 40 caràcters" 
msgid "The passwords have to match"msgstr "Les contrasenyes han de coincidir" 
msgid "Your old password is wrong"msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta" 
#User: USERNAME
msgid "User"msgstr "Usuari" 
msgid "Settings"msgstr "Configuració" 
msgid "Save"msgstr "Desa" 
msgid "Cancel"msgstr "Cancel·la" 
#default if user didn't provide a description about himself
msgid "Edit your description under \"settings\" <br />Let us know a little bit about yourself and what your typing goals are :)"msgstr "Edita la teva descripció a \"Configuració\" <br />Fes-nos saber una mica sobre tu i quins són els teus objectius :)" 
msgid "User details"msgstr "Detalls de l'usuari" 
msgid "last login"msgstr "Última connexió" 
msgid "member since"msgstr "Membre des de" 
msgid "Profile views"msgstr "Visites al perfil" 
msgid "Keyboard Layout"msgstr "Disposició del teclat" 
msgid "Keyboard"msgstr "Teclat" 
msgid "Tests taken"msgstr "Intents" 
msgid "Competitions taken"msgstr "Competicions fetes" 
msgid "last 50 tests"msgstr "Últimes 50 proves" 
msgid "Highest WPM"msgstr "Màxim de PPM" 
msgid "Lowest WPM"msgstr "Mínim de PPM" 
msgid "Average WPM"msgstr "Mitjana de PPM" 
msgid "Achievements"msgstr "Assoliments" 
msgid "Visitors"msgstr "Visitants" 
msgid "Activity"msgstr "Activitat" 
msgid "Recent Competitions"msgstr "Competicions recents" 
msgid "Graph"msgstr "Gràfic" 
msgid "back to Profile"msgstr "Torna al perfil" 
msgid "Profile"msgstr "Perfil" 
msgid "Real Names are preferred"msgstr "Es prefereixen noms reals" 
msgid "save"msgstr "Desa" 
msgid "Save settings"msgstr "Desa la configuració" 
msgid "User"msgstr "Usuari" 
msgid "Which keyboard do you use?"msgstr "Quin teclat fas servir?" 
#Keyboard name input box placeholder
msgid "Keyboard Name"msgstr "Model del teclat" 
msgid "Keyboard Name (e.g. Logitech K120)"msgstr "Model del teclat (p. ex. Logitech K120)" 
msgid "Change your password"msgstr "Canvia la contrasenya" 
#password reset form placeholders
msgid "Old password"msgstr "Contrasenya antiga" 
msgid "New password"msgstr "Contrasenya nova" 
msgid "Confirm password"msgstr "Confirma la contrasenya" 
msgid "Gravatar Profile Picture"msgstr "Imatge de perfil Gravatar" 
msgid "You can use Gravatar to upload or change your profile picture."msgstr "Pots fer servir Gravatar per pujar o canviar la teva imatge de perfil." 
msgid "What is Gravatar"msgstr "Què és Gravatar?" 
msgid "This is your gravatar:"msgstr "Aquest és el teu gravatar:" 
msgid "Words typed"msgstr "Paraules escrites" 
msgid "Description"msgstr "Descripció" 
msgid "Recent Competitions"msgstr "Competicions recents" 
msgid "Language"msgstr "Idioma" 
msgid "Participants"msgstr "Participants" 
msgid "Tests taken"msgstr "Intents" 
msgid "Visit Typing Competition"msgstr "Vés la competició" 
msgid "normal"msgstr "normal" 
msgid "advanced"msgstr "avançat" 
msgid "corrections"msgstr "correccions" 
msgid "Competitions won"msgstr "Victòries en competició" 
msgid "Delete Account"msgstr "Elimina el compte" 
msgid "Delete my Account"msgstr "Elimina el meu compte" 
msgid "You can delete your account by pressing the button on the bottom right. Keep in mind that once your account is deleted, it can't be restored."msgstr "Pots eliminar el compte fent clic al botó a la part inferior dreta. Recorda que una vegada s'elimina el compte no es pot restaurar." 
msgid "If you want to share the reason why you want to delete your account, please send me an email: [email protected]"msgstr "Si ens vols explicar per què vols eliminar el compte, envia'm un correu (en anglès o alemany): [email protected]" 
msgid "Thank you for using 10FastFingers.com :)"msgstr "Gràcies per fer servir 10FastFingers.com :)" 
msgid "User ID"msgstr "ID d'usuari" 
msgid "Your account has been deleted"msgstr "S'ha esborrat el teu compte" 
msgid "last 500 results for each typing mode"msgstr "últims 500 resultats per a cada mode d'escriptura" 
msgid "Most active users"msgstr "Usuaris més actius" 
msgid "no description"msgstr "sense descripció" 

File "badge.po"

msgid "My Typing Test Score"msgstr "La meva puntuació de la prova d'escriptura" 
msgid "%s WPM"msgstr "%s PPM" 
msgid "Are you faster? Click here and try!"msgstr "Ets més ràpid? Fes clic aquí i prova-ho!" 
msgid "Are you faster?"msgstr "Ets més ràpid?" 

File "practice.po"

msgid "Typing Practice"msgstr "Pràctica d'escriptura" 
msgid "Typing Practice - free games to improve your typing speed"msgstr "Pràctica d'escriptura - jocs gratuïts per millorar la teva velocitat d'escriptura" 
msgid "The Top 1000 mode helps you practice the most frequent words in the english language. Every level has 50 words in it (except for the boss level, which has 100). If you reach 50 WPM, the next level is unlocked"msgstr "El mode Les 1000 paraules més freqüents t'ajuda a practicar les paraules més freqüents en la teva llengua. Cada nivell té 50 paraules (exceptuant el nivell Boss, que en té 100). Si assoleixes 50 PPM, es desbloqueja el següent nivell." 
msgid "Please login to access the Top1000 mode."msgstr "Identifica't per accedir al mode Les 1000 paraules més freqüents." 
msgid "Sorry, but you haven't unlocked this level yet."msgstr "Ho sentim, però encara no has desbloquejat aquest nivell." 
msgid "more"msgstr "mostra'n més" 
msgid "less"msgstr "mostra'n menys" 
msgid "<strong>Stars:</strong> The faster you type, the more stars are unlocked. For the normal levels you can unlock up to 5 stars:"msgstr "<strong>Estrelles:</strong> Com més de pressa escriguis, més estrelles desbloqueges. Als nivells normals pots desbloquejar fins a 5 estrelles:" 
msgid "40 WPM = 1 Star"msgstr "40 PPM = 1 estrella" 
msgid "50 WPM = 2 Stars (and also unlocks the next level)"msgstr "50 PPM = 2 estrelles (i també desbloqueja el següent nivell)" 
msgid "60 WPM = 3 stars"msgstr "60 PPM = 3 estrelles" 
msgid "80 WPM = 4 stars"msgstr "80 PPM = 4 estrelles" 
msgid "100 WPM = 5 stars"msgstr "100 PPM = 5 estrelles" 
msgid "In the boss level you can unlock up to 7 Stars, the normal 5 ones you already know and with <strong>120 WPM = 6 stars</strong> and <strong>140 WPM = 7 stars</strong>. This way you can repeat the boss level multiple times to reach 7 stars (and in the end helps you practice those words even more :D )."msgstr "Al nivell Boss pots desbloquejar fins a 7 estrelles; les 5 que normalment pots desbloquejar més dues categories extra: <strong>120 PPM = 6 estrelles</strong> i <strong>140 PPM = 7 estrelles</strong>. Pots repetir el nivell Boss moltes vegades per aconseguir les 7 estrelles (de fet t'ajuda a practicar encara més les paraules que hi apareixen :D)." 
msgid "<strong>Hardcore Mode:</strong> The hardcore mode will be unlocked as soon as you finished the final boss level in the softcore mode with at least 50 WPM."msgstr "<strong>Mode expert:</strong> El mode expert es desbloqueja tan bon punt hagis acabat l'últim nivell Boss al mode senzill amb 50 PPM com a mínim." 
msgid "The only difference between the hardcore and the softcore mode is that in the hardcore mode you have to <strong>complete each level without making a mistake</strong>. If you type a word wrong it will become red and you can still fix your mistake, but once you press space and the word was misspelled, the test will end and you have to repeat the level."msgstr "L'única diferència entre el mode expert i el senzill és que en el mode expert has de <strong>completar cada nivell sense fer cap error</strong>. Si escrius malament una paraula, es tornarà \"vermella\" i encara podràs corregir l'error, però si prems la barra d'espai i la paraula està mal escrita, s'acabarà la prova i hauràs de repetir el nivell." 
msgid "Softcore Mode"msgstr "Mode senzill" 
msgid "Hardcore Mode"msgstr "Mode expert" 
msgid "Softcore"msgstr "Senzill" 
msgid "Hardcore"msgstr "Expert" 
msgid "highest score"msgstr "puntuació màxima" 
msgid "40 wpm or higher"msgstr "40 ppm o més" 
msgid "50 wpm or higher"msgstr "50 ppm o més" 
msgid "60 wpm or higher"msgstr "60 ppm o més" 
msgid "80 wpm or higher"msgstr "80 ppm o més" 
msgid "100 wpm or higher"msgstr "100 ppm o més" 
msgid "120 wpm or higher"msgstr "120 ppm o més" 
msgid "140 wpm or higher"msgstr "140 ppm o més" 
msgid "Beat the previous level to unlock this challenge"msgstr "Supera el nivell anterior per desbloquejar aquest tram" 
msgid "Boss"msgstr "Boss" 
msgid "Result"msgstr "Resultat" 
msgid "Words per Minute: 1 word equals 5 keystrokes"msgstr "Paraules per minut: 1 paraula són 5 pulsacions" 
msgid "Words per minute (WPM)"msgstr "Paraules per minut (PPM)" 
msgid "correct"msgstr "correctes" 
msgid "wrong"msgstr "incorrectes" 
msgid "Keystrokes"msgstr "Pulsacions" 
msgid "Correct words"msgstr "Paraules correctes" 
msgid "Wrong words"msgstr "Paraules incorrectes" 
msgid "Accuracy"msgstr "Precisió" 
msgid "time (seconds)"msgstr "temps (segons)" 
msgid "You have to get at least 50 WPM to unlock the next level, please try again :)"msgstr "Has d'assolir com a mínim 50 PPM per desbloquejar el nivell següent. Torna-ho a provar :)" 
msgid "Congratulations, you unlocked the next level!"msgstr "Felicitats! Has desbloquejat el nivell següent!" 
msgid "Next Level"msgstr "Nivell següent" 
msgid "Level Overview"msgstr "Resum del nivell" 
msgid "Level"msgstr "Nivell" 
msgid "This is not a keystroke counter, you will see your keystroke count after completing the text."msgstr "Aquest no és el comptador de pulsacions. Veuràs el nombre de pulsacions després de completar el text." 
msgid "Character Progress"msgstr "Progrés de caràcters" 
msgid "WPM"msgstr "PPM" 
msgid "your highest score"msgstr "la teva puntuació màxima" 
msgid "Text Practice Mode"msgstr "Mode de pràctica amb text" 
msgid "language filter:"msgstr "Filtre de llengua:" 
msgid "All languages"msgstr "Totes les llengües" 
msgid "TOP"msgstr "Rànquing" 
msgid "Upcoming"msgstr "Pròxims" 
msgid "New"msgstr "Nous" 
msgid "My Texts"msgstr "Els meus texts" 
msgid "My Favorites"msgstr "Els meus preferits" 
msgid "Create Text"msgstr "Crea text" 
msgid "Unable to save your text, please fix the issues mentioned below."msgstr "No hem pogut guardar el teu text. Corregeix els problemes que veuràs a continuació." 
msgid "Text has to be a private to perform this action."msgstr "El text ha de ser privat per a completar aquesta acció." 
msgid "Text has to be a draft to be edited."msgstr "El text ha de ser un desborrany per a editar-lo." 
msgid "Your draft has been saved."msgstr "S'ha desat l'esborrany." 
msgid "Your draft has been updated."msgstr "S'ha actualitzat l'esborrany." 
msgid "Unable to update your draft."msgstr "No hem pogut actualitzar l'esborrany." 
msgid "Text has to be a private to perform this action."msgstr "El text ha de ser privat per a completar aquesta acció." 
msgid "Text is now a draft and can be edited, all results for this text have been removed"msgstr "Ara el text és un esborrany i es pot editar. Hem elimitat tots els resultats anteriors d'aquest text." 
msgid "Text removed"msgstr "Hem esborrat el text." 
msgid "Text is not a draft, only drafts can be deleted."msgstr "El text no és un esborrany. Només es poden eliminar els esborranys." 
msgid "Text has to be a draft to be saved or published."msgstr "El text ha de ser un esborrany per a guardar-lo o publicar-lo." 
msgid "Text has been saved as private."msgstr "El text s'ha desat com a privat." 
msgid "Text has been published as public."msgstr "El text s'ha publicat com a públic." 
msgid "Create new text"msgstr "Crea un text nou" 
msgid "Text title"msgstr "Títol del text" 
msgid "Your text"msgstr "Text" 
msgid "Text language"msgstr "Idioma" 
msgid "Edit your draft"msgstr "Edita l'esborrany" 
msgid "Please choose a descriptive title"msgstr "Escull un títol descriptiu" 
msgid "At least 10 characters"msgstr "Mínim 10 caràcters" 
msgid "Save Draft"msgstr "Desa l'esborrany" 
msgid "Warning"msgstr "Atenció" 
msgid "Your text is currently in <strong>private</strong>-state. If you want to edit your text, you must set it to <strong>draft</strong>-state.<br> When changing to draft-state <strong>all your results will be deleted</strong>. This action can not be undone!"msgstr "El teu text és actualment <strong>privat</strong>. Si vols editar el text, l'has de desar-lo com a <strong>esborrany</strong>.<br> Quan el desis com a esborrany <strong>s'eliminaran tots els resultats</strong>. Aquesta acció no es pot desfer!" 
msgid "Go back to text"msgstr "Torna al text" 
msgid "or"msgstr "o" 
msgid "Delete results and change text-state to draft"msgstr "Elimina els resultats i desa el text com a esborrany" 
msgid "make changes, fix grammar etc."msgstr "fes canvis, corregeix la gramàtica, etc." 
msgid "edit draft"msgstr "edita l'esborrany" 
msgid "Only you and the people you share the url with will be able to see this text. The text can be edited afterwards, but your progress will be erased."msgstr "Només tu i les persones amb qui has compartit l'enllaç podran veure aquest text. El text es pot editar posteriorment, però s'eliminaran tots els resultats." 
msgid "save text (private)"msgstr "desa el text (privat)" 
msgid "Everyone will be able to see this text. This can't be undone and you won't be able to edit or delete the text afterwards!"msgstr "Tothom podrà veure aquest text. Aquesta acció no es pot desfer i posteriorment no podràs editar o eliminar el text!" 
msgid "publish text (public)"msgstr "publica el text (públic)" 
msgid "Are you sure?"msgstr "N'estàs segur?" 
msgid "This will delete the draft. If you just want to add/edit/remove parts of the text, use the [edit draft] option."msgstr "Aquesta acció eliminarà l'esborrany. Si només vols afegir/editar/eliminar parts del text, fes servir l'opció [edita l'esborrany]." 
msgid "delete draft"msgstr "elimina l'esborrany" 
msgid "Congratulations, you scored %s points!"msgstr "Enhorabona, has obtingut %s punts!" 
msgid "You completed this test %s time(s)."msgstr "Nombre de vegades que has completat la prova: %s." 
msgid "You finished this test in <strong>%s</strong> seconds with an accuracy of <strong>%s</strong>"msgstr "Has completat la prova en <strong>%s</strong> segons amb una precisió de <strong>%s</strong>." 
msgid "You typed <strong>%s</strong> correct keystrokes with <strong>%s</strong> corrections."msgstr "Has fet <strong>%s</strong> pulsacions correcctes amb <strong>%s</strong> correccions." 
msgid "<strong>%s</strong> words were correct and <strong>%s</strong> were wrong."msgstr "<strong>%s</strong> paraules han estat correctes i <strong>%s</strong> incorrectes." 
msgid "restart this test"msgstr "reinicia aquesta prova" 
msgid "or press 'r' to restart"msgstr "o prem 'r' per a tornar a començar" 
msgid "Rate this text"msgstr "Puntua aquest text" 
msgid "Statistics"msgstr "Estadístiques" 
msgid "Score"msgstr "Puntuació" 
msgid "time in minutes and seconds"msgstr "temps en minuts i segons" 
msgid "Time"msgstr "Temps" 
msgid "accuracy"msgstr "Precisió" 
msgid "your score"msgstr "La teva puntuació" 
msgid "your average"msgstr "La teva mitjana" 
msgid "average worldwide"msgstr "Mitjana mundial" 
msgid "your best result"msgstr "El teu millor resultat" 
msgid "best result worldwide"msgstr "Millor resultat mundial" 
msgid "This is what you typed"msgstr "Això és el que has escrit" 
msgid "edit text"msgstr "Edita el text" 
msgid "created %s by <a href=\"user-id\">%s</a>"msgstr "Creat el %s per l'usuari <a href=\"user-id\">%s</a>" 
msgid "rating"msgstr "Puntuació" 
msgid "words"msgstr "paraules" 
msgid "completed"msgstr "completat" 
msgid "favorited"msgstr "marcat com a preferit" 
msgid "type to start ..."msgstr "Escriu per a començar..." 
msgid "today"msgstr "avui" 
msgid "this week"msgstr "aquesta setmana" 
msgid "this month"msgstr "aquest mes" 
msgid "this year"msgstr "aquest any" 
msgid "all time"msgstr "sempre" 
msgid "State"msgstr "Categoria" 
msgid "Title"msgstr "Títol" 
msgid "search ..."msgstr "Cerca..." 
msgid "Textlength"msgstr "Llargada" 
msgid "Rating"msgstr "Puntuació" 
msgid "Views"msgstr "Vistes" 
msgid "Finished"msgstr "Completat" 
msgid "Age"msgstr "Antiguitat" 
msgid "draft"msgstr "esborrany" 
msgid "public"msgstr "públic" 
msgid "private"msgstr "privat" 
msgid "%s votes"msgstr "%s vots" 
msgid "%s words"msgstr "%s paraules" 
msgid "%s characters"msgstr "%s caràcters" 
msgid "%s / day"msgstr "%s / dia" 
msgid "sorry, no text available"msgstr "No hi ha texts disponibles" 
msgid "Text not found"msgstr "No s'ha trobat el text" 
msgid "Please login to rate this text."msgstr "Identifica't per puntuar aquest text." 
msgid "Thank you for voting!"msgstr "Gràcies per votar!" 
msgid "Rating: %s"msgstr "Puntuació: %s" 
msgid "Rating visible after 3 or more votes"msgstr "Puntuació visible després de 3 vots o més." 
msgid "Top 1000 Typing Mode"msgstr "Mode Les 1000 paraules més freqüents" 
msgid "My Practice Texts"msgstr "Els meus texts de pràctica" 
msgid "Add a Text for typing practice - Text Practice Mode - "msgstr "Afegeix un text per practicar - Mode de pràctica amb text - " 
msgid "saving score / loading statistics ..."msgstr "Guardant puntuació / carregant resultats..." 
msgid "Text Draft - "msgstr "Esborrany - " 
msgid "Report Spam"msgstr "Denuncia text brossa" 
msgid "Flag text as spam"msgstr "Marca el text com a brossa" 
msgid "Do you really want to report this text for spam?"msgstr "Segur que vols denunciar aquest text com a brossa?" 
msgid "Report for Spam"msgstr "Denuncia com a text brossa" 
msgid "Cancel"msgstr "Cancel·la" 
msgid "Thank you for helping to keep 10FastFingers clean!"msgstr "Gràcies per ajudar-nos a mantenir net 10FastFingers!" 
msgid "Wrong text."msgstr "Text erroni." 
msgid "You have to be logged in to report a text for spam."msgstr "T'has d'haver autenticat per a denunciar un text com a brossa." 

File "account.po"

msgid "Create an account"msgstr "Crea un compte" 
msgid "Username"msgstr "Nom d'usuari" 
msgid "Password"msgstr "Contrasenya" 
msgid "Confirm Password"msgstr "Confirma la contrasenya" 
msgid "Email"msgstr "Correu electrònic" 
msgid "for password recovery, new features & achievements"msgstr "per recuperar la contrasenya, noves característiques i assoliments" 
msgid "Create your account"msgstr "Crea el teu compte" 
msgid "Facebook Login"msgstr "Login amb Facebook" 
msgid "Twitter Login"msgstr "Login amb Twitter" 
msgid "Google Login"msgstr "Login amb Google" 
msgid "Login / Create Account"msgstr "Connecta't / Crea un compte" 
msgid "1-Click-Login"msgstr "Inici de sessió amb un clic" 
msgid "Email Login"msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic" 
msgid "Login"msgstr "Identifica't" 
msgid "Create Account"msgstr "Crea un compte" 
msgid "Forgot your Password?"msgstr "Has oblidat la contrasenya?" 
msgid "Password Recovery"msgstr "Recuperació de la contrasenya" 
msgid "Keep me logged in"msgstr "Mantingues-me connectat" 
msgid "Create an Account"msgstr "Crea un compte" 
msgid "Profile"msgstr "Perfil" 
msgid "Settings"msgstr "Configuració" 
msgid "Logout"msgstr "Surt" 
msgid "Insert the email you signed-up with. We will then send you an email to help you recover your password."msgstr "Introdueix el correu electrònic amb què et vas registrar. T'enviarem un correu per ajudar-te a recuperar la contrasenya." 
#forgot password
msgid "Click this link to receive a temporary password for your account (we will send you this password in another eMail):"msgstr "Fes clic en aquest enllaç per rebre una contrasenya temporal per al teu compte (t'enviarem aquesta contrasenya en un altre correu electrònic):" 
#forgot password email subject
msgid "Password Recovery Link"msgstr "Enllaç de recuperació de contrasenya" 
#forgot password
msgid "We just send you an email with a link in it. Click the link and we will generate a new password for you."msgstr "T'hem enviat un correu electrònic amb un enllaç. Fes clic a l'enllaç i et crearem una contrasenya nova." 
#forgot password email message. VAR: generated password
msgid "This is your temporary password: <strong>%s</strong><br /><br /> Please change this password after your login in your profile settings."msgstr "Aquesta és la vostra contrasenya temporal: <strong>%s</strong><br /><br /> Canvieu aquesta contrasenya després del vostre inici de sessió a la configuració del vostre perfil." 
#Welcome message. VAR: username
msgid "Welcome to 10FastFingers.com, %s"msgstr "Benvingut a 10FastFingers.com, %s" 
msgid "Welcome to 10fastfingers.com"msgstr "Benvingut a 10fastfingers.com" 
#create account error message
msgid "Please fix the errors to create your account."msgstr "Si us plau, arregla els errors per tal de crear-te un compte." 
#native login error message
msgid "Username or Password is wrong. Please try again."msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte. Torna-ho a provar." 
#google login
msgid "User has canceled authentication!"msgstr "L'usuari ha cancelat l'autenticació!" 
#send button text for password recovery form
msgid "send"msgstr "Envia" 
msgid "Username / Email"msgstr "Nom d'usuari / Correu" 
msgid "We couldnt find the email you entered. Is it possible that you logged in with another account (like: Facebook, Twitter or Google)? Please try to login with our 1-click-login methods. If that also doesnt work, please send me an email"msgstr "No hem pogut trobar el correu electrònic que has introduït. És possible que iniciéssis sessió amb un altre compte (com Facebook, Twitter o Google)? Intenta entrar amb l'inici de sessió amb un clic. Si això tampoc no funciona, envia'm un correu electrònic." 
msgid "You cancelled the authentication process. You have to accept the account permissions if you want to login to 10FastFingers with your Google account. We ask you for your basic profile info to show your profile image on 10FastFingers and your email so we can send you important updates for 10FastFingers in the future (we promise that we won't send spam or sell your email address)."msgstr "Has cancel·lat el procés d'autenticació. Has d'acceptar els permisos del compte si vols iniciar sessió a 10FastFingers amb el teu compte de Google. Et demanem informació bàsica del teu perfil per mostrar la teva imatge de perfil a 10FastFingers i el teu correu per tal de poder-te enviar actualitzacions importants de 10FastFingers (prometem que no t'enviarem spam o vendrem el teu correu electrònic)." 
msgid "If you don't feel safe with this option, you can of course use one of our other login mechanisms! Happy Typing :)"msgstr "Si no trobes segura aquesta opció, sempre pots fer servir un altre dels nostres mètodes d'inici de sessió! Feliç escriptura :)" 
msgid "login, please wait"msgstr "iniciant la sessió, espera" 
msgid "Error, please try again. If the error keeps appearing, please send me an email."msgstr "Error, torna-ho a provar. Si continua apareixent l'error, envia'm un correu electrònic." 
msgid "Password recovered! Please check your email inbox for your new password."msgstr "Contrasenya recuperada! Consulta la teva bústia de correu per a la contrasenya nova." 
msgid "Please provide a valid Email address"msgstr "Introdueix una adreça de correu vàlida" 
msgid "We send you an Email to the address you provided. Please click the link inside this email to activate your account."msgstr "T'hem enviat un correu a l'adreça que has introduït. Fes clic a l'enllaç en aquest correu per activar el teu compte." 
msgid "Account activation"msgstr "Activació del compte" 
msgid "Activate Account"msgstr "Activa el compte" 
msgid "Thank you for joining 10FastFingers.com, please click the following link to activate your account: https://10fastfingers.com/account/activate/%s/%s"msgstr "Gràcies per unir-te a 10FastFingers.com. Fes clic a l'enllaç següent per activar el teu compte: http://10FastFingers.com/account/activate/%s/%s" 
msgid "This link is invalid"msgstr "Aquest enllaç no és vàlid." 
msgid "Sorry, but this email address is already used by another account."msgstr "Ho sentim, però aquesta adreça de correu ja està en ús en un altre compte." 
msgid "Your Token has expired! Use the forgot password form or contact administrator."msgstr "El vostre Token ha caducat. Utilitzeu el formulari de contrasenya oblidat o l'administrador de contactes." 

File "speedtest.po"

#page title
msgid "Typing Test"msgstr "Prova d'escriptura" 
msgid "Advanced Typing Test"msgstr "Prova d'escriptura avançada" 
#speedtest page meta description
msgid "Typing Test - 10fastfingers offers a free online Typing Test Game in multiple languages. You can measure your typing skills, improve your typing speed and compare your results with your friends. How fast are you? Visit 10fastfingers.com and figure it out!"msgstr "Prova d'escriptura - 10FastFingers t'ofereix un joc d'escriptura en lína disponible en diferents llengües. Pots mesurar les teves habilitats d'escriptura, millorar la velicitat quan escrius i comparar els teus resultats amb els dels teus amics. Com de ràpid ets? Visita 10fastfingers.com i descobreix-ho!" 
#speedtest result page title
msgid "I can type %s words per minute. Are you faster?"msgstr "Puc escriure %s paraules per minut. Ets més ràpid?" 
#speedtest result page description
msgid "Test your typing speed and compare the result with your friends."msgstr "Posa a prova la teva velocitat d'escriptura i compara el resultat amb el dels teus amics." 
msgid "Result"msgstr "Resultat" 
msgid "Share"msgstr "Comparteix" 
msgid "Share on Facebook"msgstr "Comparteix a Facebook" 
msgid "Share your Result"msgstr "Comparteix el teu resultat" 
msgid "Copy & paste the HTMLcode below to add this to your blog, website or forum signature (ask me if you need help: [email protected] - please English or German only)"msgstr "Copia i enganxa el codi HTML de sota per afegir això al teu blog, lloc web o signatura d'un fòrum (pregunta'm si tens algun dubte: [email protected] - només anglès o alemany si us plau)." 
msgid "Copy this code and paste it into your blog, website or forum signature"msgstr "Copia aquest codi i empega'l al teu blog, pàgina web o signatura d'un fòrum" 
msgid "Words per minute (WPM)"msgstr "Paraules per minut (PPM)" 
msgid "Words per Minute: 1 word equals 5 keystrokes"msgstr "Paraules per minut: 1 paraula són 5 pulsacions" 
msgid "Correct words"msgstr "Paraules correctes" 
msgid "Wrong words"msgstr "Paraules incorrectes" 
msgid "You are better than <span id=\"better-than-percent-value\">%s%%</span> of all users <small>(<strong>position %s</strong> of %s - last 24 hours</small>)"msgstr "Ets millor que el <span id=\"better-than-percent-value\">%s%%</span> del total d'usuaris. <small>(Ets a la <strong>posició %s</strong> de %s - últimes 24 hores</small>)" 
msgid "You reached <strong>%s Points</strong> so you achieved <strong>position %s</strong> of %s on the ranking list <em>(last 24 hours)</em>"msgstr "Has aconseguit <strong>%s punts</strong>, així que ets a la <strong>posició %s</strong> de %s a la llista de classifació <em>(últimes 24 hores)</em>" 
msgid "http://twitter.com/home?status=My+Typing+Test+Score:+%s+WPM!+Are+you+faster?"msgstr "http://twitter.com/home?status=La+meva+puntuació+de+la+prova:+%s+PPM!+Ets+més+ràpid?" 
msgid "http://twitter.com/home?status=My+Typing+Test+Score:+%s+WPM!+Are+you+faster? - https://10fastfingers.com/typing-test/%s+%%23speedtest+%%23typing+%%23test+%%2310fastfingers"msgstr "http://twitter.com/home?status=La+meva+puntuació+de+la+prova:+%s+PPM!+Ets+més+ràpid? - https://10fastfingers.com/typing-test/%s+%%23speedtest+%%23prova+%%23escriptura+%%2310FastFingers" 
msgid "http://www.facebook.com/sharer/sharer.php?u=https://10fastfingers.com/result/%s_%s/I+can+type+%s+words+per+minute+Are+you+faster?"msgstr "http://www.facebook.com/sharer/sharer.php?u=https://10fastfingers.com/result/%s_%s/Puc+escriure++%s+paraules+per+minut+Ets+més+ràpid?" 
msgid "https://10fastfingers.com/result/%s_%s/I+can+type+%s+words+per+minute+Are+you+faster?"msgstr "https://10fastfingers.com/result/%s_%s/Puc+escriure+%s+paraules+per+minut+Ets+més+ràpid?" 
msgid "My Typing Test Score"msgstr "La meva puntuació de la prova d'escriptura" 
msgid "%s WPM"msgstr "%s PPM" 
msgid "Are you faster? Click here and try!"msgstr "Ets més ràpid? Fes clic aquí i prova-ho!" 
msgid "Visit the [url=https://10fastfingers.com/typing-test/%s]Typing Test[/url] and try!"msgstr "Visita el [url=https://10fastfingers.com/typing-test/%s]test d'escriptura[/url] i prova-ho!" 
msgid "Visit the <a href=\"https://10fastfingers.com/typing-test/%s\">Typing Test</a> and try!"msgstr "Visita el <a href=\"https://10fastfingers.com/typing-test/%s\">test d'escriptura</a> i prova-ho!" 
msgid "I can type"msgstr "Puc escriure" 
msgid "(words per minute)"msgstr "(paraules per minut)" 
msgid "Are you faster?"msgstr "Ets més ràpid?" 
msgid "How fast can you type?"msgstr "Com de ràpid pots escriure?" 
#speedtest highscore Tabelle
msgid "Top Ranking"msgstr "Rànquing" 
msgid "Tests taken"msgstr "Intents" 
msgid "Global Challenge"msgstr "Situació global" 
msgid "<strong>Top Rankings:</strong> last 24 hours (only for logged in users)"msgstr "<strong>Rànquings:</strong> de les últimes 24 hores (només per a usuaris autenticats)" 
msgid "Top 50"msgstr "rànquing fins al 50." 
msgid "Username"msgstr "Nom d'usuari" 
msgid "Keystrokes"msgstr "Pulsacions" 
#table header which shows the amount of time that has passed
msgid "ago"msgstr "Fa" 
msgid "last 24h"msgstr "Últimes 24h" 
msgid "all"msgstr "Total" 
msgid "<strong>Global Challenge:</strong> which language is the most active? Considers all tests from the last 24 hours.</p>"msgstr "<strong>Situació global:</strong> quina és la llengua més activa? Té en compte totes les proves de les últimes 24 hores.</p>" 
msgid "Language"msgstr "Idioma" 
msgid "Email"msgstr "Correu electrònic" 
#Page Title top 50 highscore page 
msgid "Typing Test: Top 50"msgstr "Prova d'escriptura: Rànquing fins al 50" 
msgid "<h2>Top 50 Rankings</h2> These are the Top 50 Typists of the last 24 hours"msgstr "<h2>Rànquing fins al 50</h2> Aquests són els 50 millors escriptors de les últimes 24 hores." 
msgid "Sorry, but Javascript is required. Please <a href=\"http://www.activatejavascript.org/\">activate Javascript</a>"msgstr "Ho sentim, però cal tenir activat el javascript. <a href=\"http://www.activatejavascript.org/\">Activa el javascript</a>" 
msgid "Please activate Cookies. If you have Cookies activated, try to reload the page (CTRL+R)."msgstr "Permet les galetes. Si tens les galetes permeses, prova de tornar a carregar la pàgina (CTRL + R)." 
msgid "Error or Bug? Try reloading the page by pressing \"CTRL+R\", this might fix it!"msgstr "Error o fallada? Prova de tornar a carregar la pàgina prement \"CTRL + R\" i potser s'arregla!" 
msgid "Press ENTER to confirm your input"msgstr "Prem RETORN per confirmar l'entrada." 
msgid "Login"msgstr "Identifica't" 
msgid "An error occurred. Your result is probably not saved, sorry for the inconvenience."msgstr "S'ha produït un error. Probablement no s'ha desat el teu resultat, disculpa les molèsties." 
msgid "Please reload 10FastFingers by pressing Ctrl + R (Windows) or Cmd + R (Mac)."msgstr "Torna a carregar 10FastFingers prement CTRL + R (Windows) o CMD + R (Mac)." 
msgid "Please make sure that your internet connection is stable/active when the result is transmitted. If this error occurs more than once, try <a target=\"_blank\" href=\"http://www.updateyourbrowser.net/en/\">updating your browser</a> or <a href=\"mailto:[email protected]?subject=contact about result error\">contact me</a>"msgstr "Assegura't que la teva connexió a Internet és estabé/activa quan es transmetin els resultats. Si aquest error es produeix més d'una vegada, prova d'<a target=\"_blank\" href=\"http://www.updateyourbrowser.net/en/\">actualitzar el teu navegador</a> o bé <a href=\"mailto:[email protected]?subject=contact about result error\">posa't en contacte amb mi</a>." 
msgid "About the Typing Test"msgstr "Sobre la prova d'escriptura" 
msgid "10FastFingers lets you test your typing speed. Just start typing and see how fast you can type. Practice daily and improve your typing speed. Are you faster than everybody else?"msgstr "10FastFingers et permet comprovar la teva velocitat d'escriptura. Simplement comença a escriure i comprova com de ràpid pots escriure. Practica diàriament i millora la teva velocitat d'escriptura. Ets més ràpid que la resta?" 
msgid "Typing Competition"msgstr "Competició d'escriptura" 
msgid "Are you faster than you friends?<br /> Start a <a href=\"/competitions\">Typing Competition</a> and find out!"msgstr "Ets més ràpid que els teus amics?<br /> Inicia una <a href=\"/competitions\">competició d'escriptura</a> i descobreix-ho!" 
msgid "New features & Updates"msgstr "Característiques noves i actualitzacions" 
msgid "Visit the <a href=\"http://www.facebook.com/10fastfingers\">10FastFingers Fanpage</a> on Facebook and be the first to know about a new feature."msgstr "Visita <a href=\"http://www.facebook.com/10fastfingers\">10FastFingers.com</a> a Facebook i sigues el primer d'assabentar-te de les característiqes noves." 
msgid "Switch Typing Test language"msgstr "Canvi d'idioma de la prova d'escriptura" 
msgid "Switch the language of the Typing Test"msgstr "Canvia l'idioma de la prova d'escriptura" 
msgid "Sorry, but you have to be logged in and taken at least 10 normal typing tests to access the <strong>Advanced Typing Test</strong>."msgstr "Ho sentim, però has d'estar autenticat i haver fet com a mínim 10 proves d'escriptura normals per a accedir a la <strong>prova d'escriptura avançada</strong>." 
msgid "All time"msgstr "Sempre" 
msgid "<strong>Tests taken:</strong> the most active members of the last 24 hours"msgstr "<strong>Proves fetes:</strong> els membres més actius de les últimes 24 hores." 
msgid "Typing Tests taken - All time Highscore"msgstr "Proves d'escriptura fetes - Rànquing total" 
msgid  "You need to take at least 50 typing tests to be featured on this list"msgstr "Has d'haver fet com a mínim 50 proves d'escriptura per a aparèixer destacat en aquesta llista." 
msgid "Place"msgstr "Lloc" 
msgid "Date"msgstr "Data" 
msgid "Total"msgstr "Total" 
msgid "Screenshot"msgstr "Captura de pantalla" 
msgid "Save your result"msgstr "Guarda el resultat" 
msgid "Track your progress"msgstr "Fes un seguiment del progrés" 
msgid "Please Login to save your score"msgstr "Inicieu sessió per desar la vostra puntuació" 

File "achievement.po"

msgid "Achievements"msgstr "Assoliments" 
msgid "This is a list of all the achievements available, if you have any questions about them, please send me an email (in english or german): <a href=\"mailto:[email protected]?subject=10FastFingers Achievements\">[email protected]</a>"msgstr "Aquesta és una llista amb tots els assoliments disponibles. Si tens alguna pregunta al respecte, envia'm un correu (en anglès o en alemany): <a href=\"mailto:[email protected]?subject=10FastFingers Achievements\">[email protected]</a>" 
msgid "Typing Test"msgstr "Prova d'escriptura" 
msgid "10 Tests taken"msgstr "10 Intents" 
msgid "Finish 10 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 10 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "25 Tests taken"msgstr "25 Intents" 
msgid "Finish 25 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 25 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "50 Tests taken"msgstr "50 Intents" 
msgid "Finish 50 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 50 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "100 Tests taken"msgstr "100 Intents" 
msgid "Finish 100 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 100 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "250 Tests taken"msgstr "250 Intents" 
msgid "Finish 250 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 250 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "500 Tests taken"msgstr "500 Intents" 
msgid "Finish 500 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 500 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "750 Tests taken"msgstr "750 Intents" 
msgid "Finish 750 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 750 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "1000 Tests taken"msgstr "1000 Intents" 
msgid "Finish 1000 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 1000 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "2500 Tests taken"msgstr "2500 Intents" 
msgid "Finish 2500 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 2500 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "5000 Tests taken"msgstr "5000 Intents" 
msgid "Finish 5000 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 5000 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "7500 Tests taken"msgstr "7500 Intents" 
msgid "Finish 7500 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 7500 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "10000 Tests taken"msgstr "10000 Intents" 
msgid "Finish 10000 Typing Tests to earn this badge. You need to reach at least 20 WPM."msgstr "Acaba 10000 proves d'escriptura per guanyar aquesta insígnia. Has d'assolir com a mínim 20 PPM." 
msgid "Flawless 3"msgstr "Impecable (bronze)" 
msgid "Finish 3 Typing Tests in a row, without making a mistake and with at least 70 WPM."msgstr "Acaba 3 proves d'escriptura seguides sense cometre cap error i, com a mínim, amb 70 PPM." 
msgid "Flawless 5"msgstr "Impecable (plata)" 
msgid "Finish 5 Typing Tests in a row, without making a mistake and with at least 70 WPM."msgstr "Acaba 5 proves d'escriptura seguides sense cometre cap error i, com a mínim, amb 70 PPM." 
msgid "Flawless 10"msgstr "Impecable (or)" 
msgid "Finish 10 Typing Tests in a row, without making a mistake and with at least 70 WPM."msgstr "Acaba 10 proves d'escriptura seguides sense cometre cap error i, com a mínim, amb 70 PPM." 
msgid "50+ WPM"msgstr "+50 PPM" 
msgid "Score more than 50 WPM."msgstr "Escriu a més de 50 PPM." 
msgid "60+ WPM"msgstr "+60 PPM" 
msgid "Score more than 60 WPM."msgstr "Escriu a més de 60 PPM." 
msgid "70+ WPM"msgstr "+70 PPM" 
msgid "Score more than 70 WPM."msgstr "Escriu a més de 70 PPM." 
msgid "80+ WPM"msgstr "+80 PPM" 
msgid "Score more than 80 WPM."msgstr "Escriu a més de 80 PPM." 
msgid "90+ WPM"msgstr "+90 PPM" 
msgid "Score more than 90 WPM."msgstr "Escriu a més de 90 PPM." 
msgid "100+ WPM"msgstr "+100 PPM" 
msgid "Score more than 100 WPM."msgstr "Escriu a més de 100 PPM." 
msgid "10 Competitions taken"msgstr "10 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 10 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 10 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "25 Competitions taken"msgstr "25 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 25 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 25 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "50 Competitions taken"msgstr "50 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 50 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 50 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "100 Competitions taken"msgstr "100 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 100 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 100 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "250 Competitions taken"msgstr "250 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 250 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 250 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "500 Competitions taken"msgstr "500 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 500 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 500 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "1000 Competitions taken"msgstr "1000 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 1000 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 1000 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "2500 Competitions taken"msgstr "2500 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 2500 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 2500 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "5000 Competitions taken"msgstr "5000 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 5000 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 5000 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "7500 Competitions taken"msgstr "7500 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 7500 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 7500 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "10000 Competitions taken"msgstr "10000 Competicions fetes" 
msgid "Participate in 10000 different Typing Competitions to earn this badge."msgstr "Participa en 10000 competicions d'escriptura diferents per guanyar aquesta insígnia." 
msgid "1 Competition won"msgstr "1 victòria en competició" 
msgid "Be the fastest typist in 1 <strong>public</strong> competition with at least 5 participants (you included)."msgstr "Sigues el participant més ràpid en 1 competició <strong>pública</strong> amb 5 participants com a mínim (tu inclòs)." 
msgid "3 Competitions won"msgstr "3 victòries en competició" 
msgid "Be the fastest typist in 3 <strong>public</strong> competitions with at least 5 participants (you included)."msgstr "Sigues el participant més ràpid en 3 competicions <strong>públiques</strong> amb 5 participants com a mínim (tu inclòs)." 
msgid "5 Competitions won"msgstr "5 victòries en competició" 
msgid "Be the fastest typist in 5 <strong>public</strong> competitions with at least 5 participants (you included)."msgstr "Sigues el participant més ràpid en 5 competicions <strong>públiques</strong> amb 5 participants com a mínim (tu inclòs)." 
msgid "10 Competitions won"msgstr "10 Victòries en competició" 
msgid "Be the fastest typist in 10 <strong>public</strong> competitions with at least 5 participants (you included)."msgstr "Sigues el participant més ràpid en 10 competicions <strong>públiques</strong> amb 5 participants com a mínim (tu inclòs)." 
msgid "25 Competitions won"msgstr "25 Victòries en competició" 
msgid "Be the fastest typist in 25 <strong>public</strong> competitions with at least 5 participants (you included)."msgstr "Sigues el participant més ràpid en 25 competicions <strong>públiques</strong> amb 5 participants com a mínim (tu inclòs)." 
msgid "50 Competitions won"msgstr "50 Victòries en competició" 
msgid "Be the fastest typist in 50 <strong>public</strong> competitions with at least 5 participants (you included)."msgstr "Sigues el participant més ràpid en 50 competicions <strong>públiques</strong> amb 5 participants com a mínim (tu inclòs)." 
msgid "Friendly Fire 3"msgstr "Foc amic (bronze)" 
msgid "Start a private typing competition and invite 3 of your friends."msgstr "Inicia una competició privada d'escriptura i convida-hi 3 dels teus amics." 
msgid "Friendly Fire 5"msgstr "Foc amic (plata)" 
msgid "Start a private typing competition and invite 5 of your friends."msgstr "Inicia una competició privada d'escriptura i convida-hi 5 dels teus amics." 
msgid "Friendly Fire 10"msgstr "Foc amic (or)" 
msgid "Start a private typing competition and invite 10 of your friends."msgstr "Inicia una competició privada d'escriptura i convida-hi 10 dels teus amics." 
msgid "Competition Grinder 3"msgstr "Competitiu (bronze)" 
msgid "Participate 3 times in the same competition."msgstr "Participa 3 vegades en la mateixa competició." 
msgid "Competition Grinder 5"msgstr "Competitiu (plata)" 
msgid "Participate 5 times in the same competition."msgstr "Participa 5 vegades en la mateixa competició." 
msgid "Competition Grinder 10"msgstr "Competitiu (or)" 
msgid "Participate 10 times in the same competition."msgstr "Participa 10 vegades en la mateixa competició." 
msgid "Competition Grinder 25"msgstr "Competitiu (platí)" 
msgid "Participate 25 times in the same competition."msgstr "Participa 25 vegades en la mateixa competició." 
msgid "Competition Grinder 50"msgstr "Competitiu (diamant)" 
msgid "Participate 50 times in the same competition."msgstr "Participa 50 vegades en la mateixa competició." 
msgid "Typing Competition"msgstr "Competició d'escriptura" 
msgid "Translator"msgstr "Traductor" 
msgid "Participate on 10FastFingers and translate a part of the site or improve an existing translation."msgstr "Col·labora amb 10FastFingers i tradueix una part de la pàgina o millora una traducció existent." 
msgid "Achievements of Honor"msgstr "Assoliments d'honor" 
msgid "You have to be logged in to see your recently unlocked achievements."msgstr "Has d'haver iniciat la sessió per veure els assoliments que has desbloquejat recentment." 
msgid "Recently unlocked Achievements"msgstr "Assoliments desbloquejats recentment" 
msgid "This is a list of all the <a href="https://10fastfingers.com/achievements">Achievements</a> you have unlocked (ordered by the most recent you unlocked)."msgstr "Aquesta és una llista dels <a href=\"http://10fastfingers.com/achievements\">assoliments</a> que has desbloquejat (ordenats a partir del més recent que has desbloquejat)." 

File "email.po"

msgid "Would you like to be notified when new features and games go live?"msgstr "Vols que et notifiquem quan implementem característiques i jocs nous?" 
msgid "YES!"msgstr "SÍ!" 
msgid "no"msgstr "No." 
msgid "Email settings"msgstr "Configuració de correu electrònic" 
msgid "You have to confirm your email address before you can receive updates/notifications via email."msgstr "Has de confirmar la teva adreça electrònica abans de poder rebre actualitzacions/notificacions per correu." 
msgid "Send Confirmation Email"msgstr "Envia el correu de confirmació" 
msgid "Newsletter <em>(updates about new features & games)</em>"msgstr "Butlletí de notícies <em>(actualitzacions sobre característiques i jocs)</em>" 
msgid "Notifications <em>(e.g. somebody beats your score in a typing competition)</em>"msgstr "Notifications <em>(p. ex. algú supera la teva puntuació a una competició d'escriptura)</em>" 
msgid "Receive Emails"msgstr "Rebre correus" 
msgid "Update"msgstr "Actualitza" 
msgid "Email settings saved!"msgstr "Configuració del correu guardada!" 
msgid "We just sent you an email with a link in it, please confirm your email by clicking on the link."msgstr "T'acabem d'enviar un correu amb un enllaç. Confirma el teu correu fent clic a l'enllaç." 
msgid "Great! We can now send you <strong>Typing Tips</strong> to become faster and updates about <strong>new Features and Games</strong>!"msgstr "Molt bé! Ara et podem enviar <strong>consells d'escriptura</strong> per ser més ràpid i actualitzacions sobre <strong>característiques i jocs nous</strong>!" 
msgid "Sorry, this email is already being used by another account."msgstr "Ho sentim, però aquest correu ja el fa servir un altre compte." 
msgid "Please click the link in the email we just send you to confirm your new email address. After this, your email will be changed."msgstr "Fes clic a l'enllaç del correu que t'acabem d'enviar per confirmar la nova adreça electrònica. Seguidament, canviarà el teu correu." 
msgid "You didn\'t change your email address"msgstr "No heu canviat la vostra adreça de correu electrònic" 
msgid "You didn\'t provide a correct email address"msgstr "No heu proporcionat una adreça electrònica correcta" 
msgid "Confirmation Link is invalid"msgstr "L'enllaç de confirmació no és vàlid." 
msgid "Thank you for updating your email address!"msgstr "Gràcies per actualitzar la teva adreça electrònica!" 
msgid "This link is invalid"msgstr "Aquest enllaç no és vàlid." 
msgid "You won't receive any emails from us. If you change your mind and want to get notified about new features and typing games, please take a look on your <a href=\"/settings\">settings</a> page."msgstr "No rebràs cap correu nostre. Si canvies d'opinió i vols que et notifiquem sobre característiques i jocs d'escriptura nous, fes una ullada a la pàgina de <a href=\"/settings\">configuració</a>." 
msgid "Activate your account"msgstr "Activa el teu compte" 
msgid "Hello"msgstr "Hola" 
msgid "Happy Typing!"msgstr "Feliç escriptura!" 
msgid "Click this link to activate your account:"msgstr "Feu clic a aquest enllaç per activar el vostre compte:" 
msgid "Confirm my account."msgstr "Confirma el meu compte." 
msgid "After clicking this link, you will be logged in automatically."msgstr "Després de fer clic a aquest enllaç, se't connectarà automàticament." 

File "anticheat.po"

msgid "Sorry, but you have to be logged in to access the Anti-Cheat overview."msgstr "Ho sentim, però has d'estar autenticat per tenir accés al menú antitrampes." 
msgid "You unlocked %s of your results."msgstr "Has desbloquejat %s dels teus resultas." 
msgid "To see if you have more <strong>locked</strong> results, <a href=\"/anticheat\">click here</a>"msgstr "Per veure si tens més resultats <strong>bloquejats</strong>, <a href=\"/anticheat\">fes clic aqui</a>." 
msgid "What is 'Max unlocked WPM'-value?"msgstr "Què és el valor 'PPM màximes desbloquejades'?" 
msgid "Until you surpass this value, you won't have to do another Anti-Cheat-Test in this language."msgstr "Fins que no superis aquest valor, no hauràs de fer una altra prova antitrampes en aquesta llengua." 
msgid "Start Test"msgstr "Comença una prova" 
msgid "Anti-Cheat Test"msgstr "Prova antitrampes" 
msgid "This Anti-Cheat-test is to evaluate your typing result <em>(sorry about the inconvenience but this is the only way to prevent cheating on 10FastFingers)</em>."msgstr "Aquesta prova antitrampes és per avaluar els teus resultats d'escriptura <em>(disculpa les molèsties però aquesta és l'única manera d'evitar les trampes a 10FastFingers)</em>." 
msgid "This test only appears when you type faster than X WPM. Below you can see the last 5 results in each category that are currently not counted. By clicking on one of those results you will get to the Anti-Cheat-Test where you can unlock the results by typing fast enough (don't worry, you can try it as often as you like)."msgstr "Aquesta prova només apareix quan escrius més d'un nombre X de PPM. A continuació pots veure els 5 últims resultats de cada categoria que actualment no compten. Fent clic en algun d'aquests resultats aniràs a la prova antitrampes, on podràs desbloquejar els resultats si escrius prou ràpidament (no et preocupis, ho pots intentar tan sovint com vulguis)." 
msgid "Currently no unconfirmed results"msgstr "Actualment no hi ha resultats sense confirmar" 
msgid "Anticheat Overview"msgstr "Menú antitrampes" 
msgid "Start"msgstr "Comença" 
msgid "Press Start and type the words you see in this field"msgstr "Fes clic a 'Comença' i escriu les paraules que vegis en aquest camp" 
msgid "Reload"msgstr "Torna a carregar" 
msgid "Submit"msgstr "Envia" 
msgid "press TAB + ENTER"msgstr "Prem TAB + RETORN" 
msgid "Explanation"msgstr "Explicació" 
msgid "This test only appears when you type faster than X WPM. After pressing \"Start\" (TAB + ENTER) you will see a picture with words in it. Type those words as fast as possible and after you have finished, click the submit button (\"TAB + ENTER\")."msgstr "Aquesta prova només apareix quan escrius més d'un nombre X de PPM. Després de prémer \"Comença\" (TAB + RETORN) veuràs una imatge amb paraules. Escriu les paraules tan ràpid com et sigui possible i, una vegada hagis acabat, fes clic al botó per enviar (\"TAB + RETORN\")." 
msgid "Help"msgstr "Ajuda" 
msgid "<strong>Start:</strong> Press \"TAB+ENTER\" to start the test (instead of clicking on the \"Start\"-Button)"msgstr "<strong>Comença:</strong> Prem \"TAB+RETORN\" per començar la prova (en lloc de fer clic al botó \"Comença\")" 
msgid "<strong>Submit:</strong> If you are finished typing the words you can just press \"TAB + ENTER\" to submit the result to the server (this will save you some time, as you don't have to click the \"Submit\"-Button)"msgstr "<strong>Envia:</strong> Si has acabat d'escriure les paraules, pots prémer \"TAB + RETORN\" per enviar el resultat al servidor (això pot estalviar-te una mica de temps, ja que no has de fer clic al botó \"Envia\")" 
msgid "If some of the characters/words are messed up, just skip these and submit the test, you don't have to type all words to complete the test"msgstr "Si alguns caràcters/lletres estan malament, simplement omet-les i envia la prova; no cal escriure totes les paraules per completar-la." 
msgid "Max unlocked WPM"msgstr "PPM màximes desbloquejades" 
msgid "Correct Keystrokes"msgstr "Pulsacions correctes" 
msgid "Wrong Keystrokes"msgstr "Pulsacions incorrectes" 
msgid "Time needed in ms"msgstr "Temps emprat en ms"